5G商用牌照 5G commercial-use licenses
时间:2019/6/10 来源:译·世界 浏览:3192
5G商用牌照
5G commercial-use licenses
The Ministry of Industry and Information Technology issued 5G licenses for commercial use Thursday to China Telecom, China Mobile, China Unicom and China Broadcast Network.
6月6日,中国工业和信息化部向中国电信、中国移动、中国联通、中国广电发放5G商用牌照。
China's 5G industry has built a competitive edge by combining independent innovation and open cooperation, the MIIT said, adding that 5G standards are unified international standards jointly established by global industry players and China now owns more than 30 percent of the standard essential patents for the technology.
工信部表示,坚持自主创新与开放合作相结合,中国5G产业已建立竞争优势。5G标准是全球产业界共同参与制定的统一国际标准,中国声明的标准必要专利占比超过30%。
Foreign enterprises including Nokia, Ericsson, Qualcomm and Intel have been deeply involved in the experiment of the technologies, and China's 5G is ready for commercial use thanks to the joint efforts from various parties, according to the MIIT.
工信部称,在技术试验阶段,诺基亚、爱立信、高通、英特尔等多家国外企业已深度参与,在各方共同努力下,中国5G已经具备商用基础。
China, as always, welcomes enterprises at home and abroad to actively participate in the building, application and promotion of its 5G network and share the sector's development dividends, the MIIT said.
工信部称,中国一如既往地欢迎国内外企业积极参与中国5G网络建设和应用推广,共同分享中国5G发展成果。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
built a competitive edge 建立竞争优势
independent innovation 自主创新
Nokia /'nokɪə/ 诺基亚
Ericsson /'erɪksən/ 爱立信
Qualcomm /ˈkwɑlˌkɑm/ 高通
Intel /'intel/ 英特尔
at home and abroad 国内外
dividend /'dɪvɪdend/ 红利;股息;[数] 被除数;奖金
5G commercial-use licenses
The Ministry of Industry and Information Technology issued 5G licenses for commercial use Thursday to China Telecom, China Mobile, China Unicom and China Broadcast Network.
6月6日,中国工业和信息化部向中国电信、中国移动、中国联通、中国广电发放5G商用牌照。
China's 5G industry has built a competitive edge by combining independent innovation and open cooperation, the MIIT said, adding that 5G standards are unified international standards jointly established by global industry players and China now owns more than 30 percent of the standard essential patents for the technology.
工信部表示,坚持自主创新与开放合作相结合,中国5G产业已建立竞争优势。5G标准是全球产业界共同参与制定的统一国际标准,中国声明的标准必要专利占比超过30%。
Foreign enterprises including Nokia, Ericsson, Qualcomm and Intel have been deeply involved in the experiment of the technologies, and China's 5G is ready for commercial use thanks to the joint efforts from various parties, according to the MIIT.
工信部称,在技术试验阶段,诺基亚、爱立信、高通、英特尔等多家国外企业已深度参与,在各方共同努力下,中国5G已经具备商用基础。
China, as always, welcomes enterprises at home and abroad to actively participate in the building, application and promotion of its 5G network and share the sector's development dividends, the MIIT said.
工信部称,中国一如既往地欢迎国内外企业积极参与中国5G网络建设和应用推广,共同分享中国5G发展成果。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
built a competitive edge 建立竞争优势
independent innovation 自主创新
Nokia /'nokɪə/ 诺基亚
Ericsson /'erɪksən/ 爱立信
Qualcomm /ˈkwɑlˌkɑm/ 高通
Intel /'intel/ 英特尔
at home and abroad 国内外
dividend /'dɪvɪdend/ 红利;股息;[数] 被除数;奖金
(编辑: T-win)