笔译服务
笔译是把用一种语言写成的文字转换成另一种语言,同时保留源语言(最初语言)中语意和词汇的内涵,并且尊重目标语言的句法、词汇和语意的内涵。
笔译的过程不仅涉及词汇的转换,还包括语法和语意的适当转换。
比如,如果我们把一种语言翻译成中文,而这种语言的语序是谓语-主语-宾语,翻译成中文后,语序就变成主语-谓语-宾语,以符合中文的语序。
如果原文中使用了成语表达,译文应采用目标语言中恰当的成语,以保留原文中成语的含义。
服务优势
- 优秀的翻译团队:译员经过证书考试、专业测试双重筛选,水平整齐划一;
- 高效的组织能力:擅长处理时间紧、难度大、环节多的翻译及本地化项目;
- 严格的质量控制:按照翻译服务国家标准建立质量体系,实行全面质量管理;
- 丰富的管理经验:熟悉各种翻译需求,可根据实际情况制定差异化服务方案;
- 多样化的服务模式与组合:译稿审校、审读、审定、排版单一或多重组合。
文档翻译 资料翻译 文件翻译
证件翻译 私人文件翻译
服务说明
- 译员持证上岗,所持证书包括联合国笔译证书、欧盟笔译证书、全国翻译专业资格水平考试笔译证书、国际公认或教育部认可的其他翻译考试,或高级翻译学院笔译证书。
- 中文计字,电子文档采用MS WORD“工具栏”中“字数统计”项下“字符数(不计空格)”计字,不足1000字部分按1000字计算;非电子文档采用版面计字,字数乘以行数,不足一行或占行题目,按一行计字。
- 正常笔译生产效率为2000-2500汉字/天/人。对于超出上述生产率且不适合拆分的项目,将根据情况加收50-100%加急费。
- 中译外项目,可提供外籍审校服务,审校费单价为对应翻译费单价的50%。
- 翻译质量遵从GB/T 19363.1-2008《翻译服务规范 第1部分:笔译》及GB/T 19682-2005 《翻译服务译文质量要求》之规定。