同声传译介绍
同声传译(Simultaneous Interpretation)是口译的一种形式,通常指的是译员通过专用的传译设备提供即时口头翻译,即译员通过话筒讲话,听众通过耳机接收,这种翻译形式可同时有几种语言。这是目前国际会议上最常用的一种口译形式,如联合国大会就有六种语言的同声传译。
同声传译的优点是时间效率高,有利于听众对发言全文的理解。因为听众不必像听交传那样,思绪不时被翻译的介入而打乱,时间也会节省近一半。在国际会议上的发言,一般速度是每分钟100至150个字,这意味着同声传译须以二三十倍于笔译的速度工作。
同声传译的过程大致分为听、译、说三个步骤。三个步骤并非同时进行,尽管其时间差别只不过几分之一秒,但在实际工作中,这些步骤通常是相互重叠的。同声传译通常是2~3人一组,每人15-20分钟交换一次。连续工作三个小时,休息一两个小时后再工作三个小时。
同传设备的质量,是同传活动中不可忽视的重要环节。具体请参阅同传设备租赁页面。
2. 进一步帮中小企业进行企业包装,只要企业确定宣传重点,我们可以在翻译基础上,配以编译及外文写作等方式完成企业外宣材料,使企业外宣达到良好效果。
同声传译服务
- 为各种规模会议的两种或多种语言的同声传译
- 耳语口译和接力口译(法庭或特定客户)
- 为客户制订口译解决方案
- 同声传译设备租赁
服务说明
- 1、译员持证上岗,所持证书包括联合国口译证书、欧盟口译证书、全国翻译专业资格水平考试口译证书、国际公认或教育部认可的其他翻译考试,或高级翻译学院口译证书。
- 2、口译工作时间以工作日为单位进行计费。不足半日的按半日;超过半日,不足一日的,按一日计算;同声传译(组)每日标准工作时间为6小时。特殊计算方法可通过事前协商加以确定。
- 3、工作地点不在北京市内的,客户须另外支付译员及项目相关人员(如有)交通、食宿、保险等费用。
- 4、淡季一般指1、2、8、12月,旺季一般指3、4、5、6、7、9、10、11月。
- 5、 翻译质量遵从GB/T 19363.2-2006《翻译服务规范 第2部分 口译》之规定。