第十一轮中美经贸高级别磋商 the 11th round of high-level economic and trade consultations with the U.S. side
时间:2019/5/14 来源:Xinhua 浏览:1595
第十一轮中美经贸高级别磋商
the 11th round of high-level economic and trade consultations with the U.S. side
Chinese Vice Premier Liu He arrived in Washington on Thursday for the 11th round of high-level economic and trade consultations with the U.S. side.
美国华盛顿时间5月9日,中国国务院副总理刘鹤抵达华盛顿,与美方举行第十一轮中美经贸高级别磋商。
Liu told reporters upon his arrival that he came to Washington with sincerity, saying that under the current special circumstances he hopes to engage in rational and candid exchanges with the U.S. side.
刘鹤抵达后对媒体表示,我是带着诚意而来,希望在当前特殊形势下,理性、坦诚地与美方交换意见。
Liu is also a member of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee and chief of the Chinese side of the China-U.S. comprehensive economic dialogue.
刘鹤同时是中共中央政治局委员、中美全面经济对话中方牵头人。
China believes that raising tariffs is not a solution to the problems, Liu said, noting that it is harmful to China, to the United States and to the whole world.
中方认为,加征关税不是解决问题的办法,对中美双方不利,对世界也不利。
Ahead of the 11th round of high-level economic and trade consultations arranged for Thursday and Friday, the United States announced that it would raise tariffs on 200 billion U.S. dollars worth of Chinese goods from 10 percent to 25 percent as of Friday.
在定于5月9日至10日举行的第十一轮中美经贸高级别磋商之前,美方宣布自5月10日开始,将把价值2000亿美元的中国进口商品的关税从10%提高到25%。
Although the U.S. side threatened to raise tariffs, the Chinese team went to the United States as planned for the new round of consultations, showing to the greatest extent China's sincerity and goodwill in pushing forward the talks.
在美方威胁加征关税的情况下,中方按原计划赴美举行第十一轮中美经贸高级别磋商,最大程度展现了中方推动谈判的诚意和善意。
(英文来源:Xinhua)
the 11th round of high-level economic and trade consultations with the U.S. side
Chinese Vice Premier Liu He arrived in Washington on Thursday for the 11th round of high-level economic and trade consultations with the U.S. side.
美国华盛顿时间5月9日,中国国务院副总理刘鹤抵达华盛顿,与美方举行第十一轮中美经贸高级别磋商。
Liu told reporters upon his arrival that he came to Washington with sincerity, saying that under the current special circumstances he hopes to engage in rational and candid exchanges with the U.S. side.
刘鹤抵达后对媒体表示,我是带着诚意而来,希望在当前特殊形势下,理性、坦诚地与美方交换意见。
Liu is also a member of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee and chief of the Chinese side of the China-U.S. comprehensive economic dialogue.
刘鹤同时是中共中央政治局委员、中美全面经济对话中方牵头人。
China believes that raising tariffs is not a solution to the problems, Liu said, noting that it is harmful to China, to the United States and to the whole world.
中方认为,加征关税不是解决问题的办法,对中美双方不利,对世界也不利。
Ahead of the 11th round of high-level economic and trade consultations arranged for Thursday and Friday, the United States announced that it would raise tariffs on 200 billion U.S. dollars worth of Chinese goods from 10 percent to 25 percent as of Friday.
在定于5月9日至10日举行的第十一轮中美经贸高级别磋商之前,美方宣布自5月10日开始,将把价值2000亿美元的中国进口商品的关税从10%提高到25%。
Although the U.S. side threatened to raise tariffs, the Chinese team went to the United States as planned for the new round of consultations, showing to the greatest extent China's sincerity and goodwill in pushing forward the talks.
在美方威胁加征关税的情况下,中方按原计划赴美举行第十一轮中美经贸高级别磋商,最大程度展现了中方推动谈判的诚意和善意。
(英文来源:Xinhua)
(编辑: T-win)