夸夸群 praising/ praise groups
时间:2019/3/26 来源:英文资讯网站 浏览:4822
夸夸群 praising/ praise groups
With social media getting a bad reputation for contributing to feelings of loneliness, depression and anxiety, groups in China have developed chat groups where users can pay a fee to receive compliments. Praising groups known as Kuakuaqun are on several Chinese social media platforms including WeChat and QQ.
社交媒体一向背负着使人孤独、沮丧、焦虑的坏名声,而最近在中国出现了一种聊天群,用户们可以付费收到赞美。这种赞美群也叫“夸夸群”,在微信、QQ等几大社交媒体平台上均有这种聊天群。
According to an Abacus report, members find creative ways to give others compliments, for a fee. For example, when one user complained about not being able to focus on reading, they received a clever reply of "This means your knowledge level is higher than the book."
据Abacus报道,这些夸夸群的成员以收费形式,给人出其不意的赞美。比如,如果一名用户抱怨无法集中注意力看书,就会收到机智的回复:那是因为你的知识水平已经超过了这本书。
In addition, praise groups can also be found on Alibaba Group Holdings' Taobao platform. Alibaba — a Chinese conglomerate specializing in e-commerce, retail and technology — allows users to purchase a 5-minute session of praise for about 50 yuan ($7.45).
除了微信和QQ以外,阿里巴巴旗下的淘宝网上也有夸夸群。在专注于电商、零售和技术的中国大型企业阿里巴巴上,用户购买5分钟的夸赞需要大约50元。
Not all sessions are paid, however, as some chat groups on QQ are accessible only through QR codes available on Weibo, a Chinese microblogging website, one of the biggest social media platforms in China.
但也并非所有的夸夸群都收费,QQ上有些聊天群就必须通过扫描微博(中国最大的社交媒体平台之一)上的二维码才可加入。
Online praising groups first emerged in 2014 on Douban, a Chinese social networking service website, the South China Morning Post (SCMP) reported, quoting Chinese media reports.
据《南华早报》援引中国媒体报道,网上夸夸群在2014年首次出现于中国社交网络服务网站“豆瓣”上。
In 2018, however, ‘curse groups' also gained prevalence on WeChat, verbally abusing strangers on the internet at their request. Although these groups have declined in popularity, some are still active, according to SCMP. —Sputnik International
2018年,“喷喷群”也在微信上走红,可以根据需求在网络上口头攻击陌生人。据《南华早报》,尽管喷喷群现在已经不太流行了,但有些群仍然还很活跃。
With social media getting a bad reputation for contributing to feelings of loneliness, depression and anxiety, groups in China have developed chat groups where users can pay a fee to receive compliments. Praising groups known as Kuakuaqun are on several Chinese social media platforms including WeChat and QQ.
社交媒体一向背负着使人孤独、沮丧、焦虑的坏名声,而最近在中国出现了一种聊天群,用户们可以付费收到赞美。这种赞美群也叫“夸夸群”,在微信、QQ等几大社交媒体平台上均有这种聊天群。
According to an Abacus report, members find creative ways to give others compliments, for a fee. For example, when one user complained about not being able to focus on reading, they received a clever reply of "This means your knowledge level is higher than the book."
据Abacus报道,这些夸夸群的成员以收费形式,给人出其不意的赞美。比如,如果一名用户抱怨无法集中注意力看书,就会收到机智的回复:那是因为你的知识水平已经超过了这本书。
In addition, praise groups can also be found on Alibaba Group Holdings' Taobao platform. Alibaba — a Chinese conglomerate specializing in e-commerce, retail and technology — allows users to purchase a 5-minute session of praise for about 50 yuan ($7.45).
除了微信和QQ以外,阿里巴巴旗下的淘宝网上也有夸夸群。在专注于电商、零售和技术的中国大型企业阿里巴巴上,用户购买5分钟的夸赞需要大约50元。
Not all sessions are paid, however, as some chat groups on QQ are accessible only through QR codes available on Weibo, a Chinese microblogging website, one of the biggest social media platforms in China.
但也并非所有的夸夸群都收费,QQ上有些聊天群就必须通过扫描微博(中国最大的社交媒体平台之一)上的二维码才可加入。
Online praising groups first emerged in 2014 on Douban, a Chinese social networking service website, the South China Morning Post (SCMP) reported, quoting Chinese media reports.
据《南华早报》援引中国媒体报道,网上夸夸群在2014年首次出现于中国社交网络服务网站“豆瓣”上。
In 2018, however, ‘curse groups' also gained prevalence on WeChat, verbally abusing strangers on the internet at their request. Although these groups have declined in popularity, some are still active, according to SCMP. —Sputnik International
2018年,“喷喷群”也在微信上走红,可以根据需求在网络上口头攻击陌生人。据《南华早报》,尽管喷喷群现在已经不太流行了,但有些群仍然还很活跃。
(编辑: T-win)