收藏 | 2024年10月热词中英汇总(附下载)
10月,庆祝新疆生产建设兵团成立70周年大会,经济形势专家和企业家座谈会召开,“中国游”的升温,世界经济论坛正式发布了最新一批“灯塔工厂”名单,煤炭产能实现智能化开采,中越德天(板约)瀑布跨境旅游合作区正式投入运营,《国家空间科学中长期发展规划(2024—2050年)》发布,中国科学院与“两弹一星”纪念馆经改造升级后重新开放,国际保护知识产权协会世界知识产权大会,大国工匠,俄罗斯喀山金砖国家领导人第十六次会晤,《习近平关于健康中国论述摘编》出版,神舟十九号载人飞船发射取得圆满成功等。
更多热词(PDF版)
关注公众号(OKTranslation)
对话框内回复“热词”获取下载!
新疆生产建设兵团
Xinjiang Production and Construction Corps
庆祝新疆生产建设兵团成立70周年大会于2024年10月7日隆重举行。中共中央政治局委员、国务院副总理、中央代表团团长何立峰出席大会并讲话。
Chinese Vice Premier He Lifeng, also a member of the Political Bureau of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, delivered a speech at a meeting celebrating the 70th founding anniversary of Xinjiang Production and Construction Corps on Oct. 7, 2024. The vice premier led a central delegation to Xinjiang for the occasion.
中华民族共同体意识 strong sense of community for the Chinese nation
新时代党的民族工作 CPC's work on ethnic affairs in the new era
网络数据安全管理条例
regulations on network data security management
2024年9月24日,国务院总理李强签署国务院令,公布《网络数据安全管理条例》,自2025年1月1日起施行。
Chinese Premier Li Qiang has signed a decree of the State Council on September 24, 2024, unveiling regulations on network data security management. The regulations will take effect on January 1, 2025.
网络平台服务提供者 internet platform service providers
网络空间命运共同体 community with a shared future in cyberspace
一揽子增量政策
a raft of incremental policies
中共中央政治局常委、国务院总理李强于2024年10月8日主持召开经济形势专家和企业家座谈会,听取对当前经济形势和下一步经济工作的意见建议。李强在座谈会上强调,要抓紧落实好稳经济一揽子增量政策,努力完成全年经济社会发展目标任务。
Chinese Premier Li Qiang on October 8, 2024 called for efforts to promptly implement a raft of incremental policies to stabilize the country's economy, and strive to accomplish the annual economic and social development targets. Li, also a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee, made the remarks at a symposium with experts and entrepreneurs to hear their views on China's current economic situation and the next steps on economic work.
大规模设备更新 large-scale equipment renewals
消费品以旧换新 trade-in of old consumer goods
恢复和扩大消费 recovery and expansion of consumption
中国游
China Travel
多家旅游平台数据显示,“十一”假期期间,入境游订单量同比增长六成左右,许多城市成为外国游客的热门目的地。外交部发言人2024年10月8日表示,“中国游”的升温,显示了中国的吸引力和开放姿态。
According to data released by multiple tourism platforms, during the National Day holiday, the number of travel orders by foreign tourists to China grew by around 60 percent year-on-year, and many Chinese cities have become popular destinations. A Chinese foreign ministry spokesperson on October 8, 2024 said the "China Travel" boom showcases China's appeal and openness.
文化和旅游消费 cultural and tourism consumption
互免签证 mutual visa exemption
灯塔工厂
lighthouse factories
2024年10月8日,世界经济论坛正式发布了最新一批“灯塔工厂”名单,22家创新制造企业加入全球灯塔网络,其中来自中国的工厂占比接近60%,创下历史新高。
The World Economic Forum announced on October 8, 2024 that 22 innovative manufacturers have joined the Global Lighthouse Network. Of the total, the proportion of "lighthouse factories" from China accounts for nearly 60 percent, a record high.
全球灯塔网络 Global Lighthouse Network
可持续灯塔 Sustainability Lighthouses
智能化开采
intelligent mining
2024年10月14日,山西省人民政府在新闻发布会上介绍,山西煤炭产量连续4年居全国第一,50%以上煤炭产能实现智能化开采,建成30个绿色开采试点示范煤矿,煤炭先进产能占比近82%。
Shanxi now has more than 50 percent of its coal production capacity achieved via intelligent mining, said local authorities on a press conference held on October 14, 2024. A total of 30 pilot and demonstration coal mines with green mining practices have been established across the province. With nearly 82 percent of its coal production capacity upgraded and recognized as advanced capacity, the province has maintained its lead in coal output nationwide for four consecutive years, according to the press conference.
能源转型 energy transition
智能化煤矿 intelligent coal mines
中越德天(板约)瀑布跨境旅游合作区
the China-Vietnam Detian-Ban Gioc Waterfall cross-border tourism cooperation zone
2024年10月15日,中越德天(板约)瀑布跨境旅游合作区正式投入运营。这也是中国首个跨境旅游合作区。
As China's first cross-border tourism cooperation zone, the China-Vietnam Detian-Ban Gioc Waterfall cross-border tourism cooperation zone went into operation on October 15, 2024.
旅游业高质量发展 high-quality development of the tourism sector
入境旅游 inbound tourism
国家空间科学中长期发展规划
national mid and long-term development program for space science
2024年10月15日举行的国新办发布会上,中国科学院、国家航天局、中国载人航天工程办公室联合发布了《国家空间科学中长期发展规划(2024—2050年)》。
China unveiled a national mid and long-term space science development program for 2024-2050 on October 15, 2024. The program was jointly released by the Chinese Academy of Sciences, the China National Space Administration and the China Manned Space Agency at a press conference held by the State Council Information Office.
地外生命探寻 search for extraterrestrial life
载人月球探测 manned lunar exploration
中国科学院与“两弹一星”纪念馆
CAS museum to commemorate the "two bombs, one satellite"
2024年10月16日,我国第一颗原子弹爆炸成功60周年之际,中国科学院与“两弹一星”纪念馆经改造升级后重新开放。中国科学院与“两弹一星”纪念馆位于中国科学院大学雁栖湖校区的怀柔火箭试验基地旧址。
A museum to commemorate the "two bombs, one satellite", referring to China's first atomic bomb, intercontinental ballistic missile and satellite, has been renovated and reopened to public on October 16, 2024, coinciding with the 60th anniversary of China's first atomic bomb explosion. The Chinese Academy of Sciences (CAS) transformed the site of a former rocket test base, located on the Huairou campus of the University of Chinese Academy of Sciences in the suburbs of Beijing, into the memorial museum.
原子弹 atomic bomb
洲际弹道导弹 intercontinental ballistic missile
科教兴国 invigorate the country through science and education
六尺巷
Liuchi Alley
2024年10月17日,习近平总书记来到安徽桐城市的六尺巷,强调要弘扬好中华民族传统美德,使我们的社会更加和谐。
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, has stressed the importance of carrying forward traditional Chinese virtues to foster a more harmonious society. Xi made the remarks during his visit to the Liuchi Alley, a historical cultural site in Tongcheng city, East China's Anhui province, on October 17, 2024.
和谐社会 harmonious society
中华优秀传统文化 fine traditional Chinese culture
国际保护知识产权协会世界知识产权大会
AIPPI World Congress
10月19日,国家主席习近平向2024年国际保护知识产权协会世界知识产权大会致贺信。
Chinese President Xi Jinping on October 19 sent a congratulatory letter to the 2024 International Association for the Protection of Intellectual Property (AIPPI) World Congress.
专利产业化 industrialization of patents
自主知识产权 independent intellectual property rights
大国工匠
national-level master artisans
2024年10月21日,中共中央、国务院发布关于深化产业工人队伍建设改革的意见,提出力争到2035年,培养造就2000名左右大国工匠、10000名左右省级工匠、50000名左右市级工匠。
Through deepening reforms in the building of its industrial workforce, the country aims to foster approximately 2,000 national-level master artisans, 10,000 provincial-level master artisans and 50,000 city-level master artisans who are highly knowledgeable and have high levels of technical and innovative skills by 2035, according to a set of guidelines issued by the Communist Party of China Central Committee and the State Council on October 21, 2024.
现代职业教育 modern vocational education
产业工人终身职业技能培训制度 lifelong vocational skills training system for industrial workers
金砖合作机制
the BRICS mechanism
2024年10月22日,国家主席习近平在俄罗斯喀山同俄罗斯总统普京举行会晤时指出,金砖合作机制是当今世界最重要的新兴市场国家和发展中国家团结合作平台。
The BRICS mechanism is the world's most important platform for solidarity and cooperation between emerging markets and developing countries, said Chinese President Xi Jinping when meeting with Russian President Vladimir Putin in Kazan, Russia on October 22, 2024.
大金砖合作 greater BRICS cooperation
金砖峰会 BRICS summit
大金砖合作
greater BRICS cooperation
2024年10月23日,中国国家主席习近平在俄罗斯喀山举行的金砖国家领导人第十六次会晤上发表重要讲话。习近平表示,中方愿同金砖各国一道,开创“大金砖合作”高质量发展新局面,携手更多“全球南方”国家共同推动构建人类命运共同体。
Chinese President Xi Jinping on October 23, 2024 delivered an important speech at the 16th BRICS Summit in Kazan, Russia. China is willing to work with all BRICS countries to open a new horizon in the high-quality development of greater BRICS cooperation, and join hands with Global South countries in building a community with a shared future for mankind, said Xi.
金砖合作机制 the BRICS mechanism
金砖扩员 the enlargement of BRICS
健康中国
Healthy China initiative
中共中央党史和文献研究院编辑的《习近平关于健康中国论述摘编》一书,近日由中央文献出版社出版,在全国发行。
A compilation of excerpts from discourses on the Healthy China initiative by Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, has been published by the Central Party Literature Press.
爱国卫生运动 patriotic health campaigns
健康管理 health management
心理健康和精神卫生 mental and psychological health
医疗卫生体系 healthcare system
神舟十九号载人飞船
Shenzhou-19 crewed spaceship
据中国载人航天工程办公室消息,10月30日,神舟十九号载人飞船在酒泉卫星发射中心发射,3名中国航天员顺利进驻中国空间站,将在空间站驻留约6个月执行飞行任务,发射取得圆满成功。
The launch of the Shenzhou-19 crewed spaceship is a complete success, according to the China Manned Space Agency (CMSA). China on October 30 launched the Shenzhou-19 crewed spaceship from the Jiuquan Satellite Launch Center in northwest China, sending three astronauts to its orbiting space station for a six-month mission.
载人航天工程 manned space program
空间站 space station
空间探索 space exploration
运载火箭 carrier rocket
热词
两会 two sessions
家电制造商 home appliance maker
绿色能源 green energy
塑料板凳 plastic chair
停车场 parking lot
国庆节 National Day
网络文学 online literature
电子商务平台 e-commerce platform
数字经济 digital economy
流媒体平台 streaming platform
奥运健儿 Olympic athletes
文化活动 cultural event
联合国秘书长 United Nations Secretary-General
军事行动 military operation
长期流动性 long-term liquidity
金融市场 financial market
货币政策 monetary policy
中国人民银行 People's Bank of China
存款准备金率 reserve requirement ratio (RRR)
供应链 supply chain
无线网络 wireless network
国际月球科研站 International Lunar Research Station (ILRS)
通信能力 communication capability
最低工资制度 minimum wage system
基本工资 base pay
绩效工资 merit pay
个人所得税 income tax
医疗保险 medical insurance
国庆节假期 National Day holiday
出境旅游 outbound tourism
传统文化活动 traditional cultural activity
社交媒体 social media
文化遗产 cultural heritage
儒家文化 Confucian culture
交易记录 transaction record
《日内瓦公约》 Geneva Convention
微信支付 WeChat Pay
票房 box office
人形机器人 humanoid robot
市场容量 market volume
世界制造业大会 World Manufacturing Convention
用户识别 user recognition
安全访问 secure access
教育部 Ministry of Education (MOE)
就业率 employment rate
公共管理 public administration
空间科学与技术 space science and technology
太空探索 space exploration
中国-东盟博览会 China-ASEAN Expo
经济和贸易合作 economic and trade cooperation
数字技术 digital technology
新能源 new energy
智能网联汽车 intelligent connected vehicles
战略性新兴产业 strategic emerging industries
移动支付 mobile payment
面部识别 facial recognition
数字化转型 digital transformation
可持续增长 sustainable growth
智能终端 intelligent terminal
经济形势 economic situation
在线交易平台 online trading platform
技术创新 technological innovation
市场扩张 market expansion
文化多样性 cultural diversity
国际社会 international community
营商环境 business environment
外贸公司 foreign trade company
批发市场 wholesale market
空间感知 spatial perception
视觉空间障碍 visual-spatial disorder
计算障碍 calculation difficulty
视觉空间训练 visual-spatial training
历史创伤 historical traumas
当代散文的创新者 innovator in contemporary prose
诺贝尔文学奖 Nobel Prize in Literature
男子团体决赛 men's team final
女团决赛 women's team final
亚洲乒乓球锦标赛 Asian Table Tennis Championships
感谢信 thank-you letter
中秋节 Mid-Autumn Festival
国庆假期 National Day holidays
停车场 parking lots
地质调查员 geological surveyor
自然保护区 nature reserve
气候条件 weather condition
空气质量 air quality
清洁能源 clean energy
碳中和 carbon neutral
大气污染防控 air-pollution prevention and control
房地产 real estate
首付比例 down payment ratio
抵押贷款利率 mortgage rate
金融监管 financial regulator
股票市场 stock market
中国-东盟全面战略伙伴关系 China-ASEAN comprehensive strategic partnership
超大规模市场 hyper-scale market
基础设施建设 infrastructure construction
中国-东盟自贸区 China-ASEAN Free Trade Area (FTA)
全球经济复苏 global economic recovery
旅行需求 travel demand
出境游 outbound travel
沉浸式体验 immersive experience
经济活力 economic vitality
国内旅游 domestic trips
生活水平 living standards
人均可支配收入 per capita disposable income
消费水平 consumption level
改革开放 reform and opening up
家庭支出 household expenditure
网络谣言 online rumor
家庭生活 family life
法律团队 legal team
艺术展览 art exhibition
强冷空气 strong cold air
寒潮 cold wave
低气压 low pressure
冷锋 cold front
立秋 the Start of Autumn
婚宴 wedding banquet
婚礼场地 wedding venue
传统婚礼 traditional wedding
空间科学 space science
极端宇宙 extreme universe
宇宙起源与演化 origin and evolution of the universe
暗物质 dark matter
宇宙重子物质 cosmic baryonic matter
飞行测试 flight test
试飞 test flight
完全可重复使用火箭系统 fully reusable rocket system
合作创新 cooperative innovation
人才交流 talent exchange
文化交流 cultural exchange
2030年可持续发展议程 2030 Sustainable Development Agenda (2030 Agenda)
数字合作 digital cooperation
全球治理 global governance
中国进出口商品交易会 China Import and Export Fair
广交会 Canton Fair
高质量发展 high-quality development
高水平对外开放 high-level opening-up
世界媒体峰会 World Media Summit
媒体转型 media transformation
专业标准 professional standard
技术革命 technological revolution
乳制品 dairy product
惩罚性关税 punitive tariff
反倾销调查 anti-dumping investigation
电动汽车 electric vehicles (EVs)
反补贴调查 anti-subsidy investigation
铁路项目 railway project
铁路轨道 railway track
高速列车 high-speed train
山区隧道 mountain tunnel
外交关系 diplomatic relations
亚洲文化遗产保护联盟 Alliance for Cultural Heritage in Asia
自贸协定 the Free Trade Agreement
质量管理标准 quality management standard
第一产业 the primary industry
第二产业 the secondary industry
第三产业 the tertiary industry
国际合作机制 international cooperation mechanism
机器狗 robotic dog
泰山 Mount Tai
建筑材料 construction material
月球表面 lunar surface
天舟八号 Tianzhou 8 cargo spacecraft
文化交流 cultural exchange
国际形势 international situation
和平与发展 peace and development
金砖国家合作 BRICS cooperation
团结合作 solidarity and cooperation
全球南方国家 Global South nations
国际公平正义 international fairness and justice
联合国安理会 UN Security Council
上海合作组织 Shanghai Cooperation Organization
战略协作 strategic coordination
新兴市场 emerging market
经济潜力 economic potential
国际合作机制 international cooperation mechanism
国际机制 international mechanism
全球挑战 global challenge
新开发银行 New Development Bank (NDB)
野狼 wild wolf
安全距离 safe distance
二级保护动物 second-level protected animals
经济增长 economic growth
市场预期 market expectation
经济增长目标 economic growth target
房地产市场 real estate market
香芋奶茶 Taro Milk Tea
乌龙奶茶 Oolong Milk Tea
黑糖奶茶 Brown Sugar Milk Tea
焦糖奶茶 Caramel Milk Tea
烧仙草 herbal jelly
糯米 sticky rice
珍珠奶茶 bubble tea
信息技术 information technology
学术研究 academic research
艺术追求 artistic pursuit
酒泉卫星发射中心 Jiuquan Satellite Launch Center
爱国卫生运动 patriotic health campaigns
健康管理 health management
心理健康和精神卫生 mental and psychological health
医疗卫生体系 healthcare system
商业大亨 business tycoon
长征二号F运载火箭 Long March-2F carrier rocket
空间科学 space science
飞行任务 flight mission
舱外活动 extravehicular activity
更多热词(PDF版)
关注公众号(OKTranslation)
对话框内回复“热词”获取下载!
综编自中国日报、北京周报等,仅供学习之用,版权归原作者、原出处所有,若有侵犯了您的合法权益,请联系我们进行更正、删除,谢谢!
(编辑: T-win)