收藏 | 2022年3月热词中英汇总
3月,政府工作报告双语要点,最高法工作报告有这些亮点,最高检工作报告有这些亮点,人民银行上缴结存利润超1万亿元,美国在乌克兰生物实验室曝光,统计局发布1-2月份经济数据,最新版新冠诊疗方案公布,“清朗”行动整治重点公布,国务院金融委发声提振市场信心,美联储启动三年多来首次加息,今年增值税留抵退税约1.5万亿元,东航坠机事故搜救工作持续展开,我国着力推进农业转移人口市民化,我国首个氢能产业中长期规划出台,油价不断上涨导致美国通胀加剧,照护 3岁以下婴幼儿可享受个税减免等。
更多热词(PDF版)
关注公众号(OKTranslation)
对话框内回复“热词”获取下载!
政府工作报告
government work report
3月5日上午9时,第十三届全国人民代表大会第五次会议在人民大会堂举行开幕会。国务院总理李克强代表国务院作政府工作报告。双语要点如下:
一、去年工作回顾
国内生产总值达到114万亿元,增长8.1%
China’s gross domestic product (GDP) reached 114 trillion yuan, growing 8.1 percent.
居民人均可支配收入实际增长8.1%
Per capita disposable income increased by 8.1 percent in real terms.
城镇新增就业1269万人
A total of 12.69 million urban jobs were added.
新增减税降费超过1万亿元
Tax and fee reductions introduced last year totaled more than one trillion yuan.
疫苗全程接种覆盖率超过85%
Over 85 percent of the population received a full course of vaccination.
二、今年主要预期目标
国内生产总值增长5.5%左右
GDP growth of around 5.5 percent
城镇新增就业1100万人以上
over 11 million new urban jobs
居民消费价格涨幅3%左右
CPI increase of around 3 percent
粮食产量保持在1.3万亿斤以上
grain output of over 650 million metric tons
三、今年部分重点工作
财政:今年赤字率拟按2.8%左右安排。中央对地方转移支付增加约1.5万亿元、规模近9.8万亿元,增长18%、为多年来最大增幅
We have set the deficit-to-GDP ratio for the year at around 2.8 percent. Central government transfer payments to local governments will come to close to 9.8 trillion yuan. This figure represents a growth of 18 percent, or around 1.5 trillion yuan, and is the largest increase in recent years.
政府投资:今年拟安排地方政府专项债券3.65万亿元
This year, special-purpose bonds for local governments will total 3.65 trillion yuan.
减税:预计全年退税减税约2.5万亿元,其中留抵退税约1.5万亿元,退税资金全部直达企业
Tax refunds and cuts are expected to total 2.5 trillion yuan this year. VAT credit refunds will account for 1.5 trillion yuan of this sum and all go straight to enterprises.
就业:使用1000亿元失业保险基金支持稳岗和培训
A total of 100 billion yuan from the unemployment insurance fund will be used to support enterprises in maintaining stable payrolls and providing training programs.
政务服务:进一步压减各类证明,扩大“跨省通办”范围,基本实现电子证照互通互认
We will continue to reduce various certification requirements and provide more government services on a cross-provincial basis. We will basically realize mutual nationwide recognition of electronic licenses and certificates.
消费:继续支持新能源汽车消费,鼓励地方开展绿色智能家电下乡和以旧换新
We will continue to support the purchase of new-energy vehicles, and encourage local governments to promote spending on green and smart home appliances in rural areas as well as the replacement of old home appliances.
创新:实施基础研究十年规划,加强长期稳定支持。实施科技体制改革三年攻坚方案
We will press ahead with the 10-year action plan on basic research to ensure stable support over the long term. We will implement a three-year action plan for reforming the science and technology management system.
乡村振兴:支持脱贫地区发展特色产业。启动乡村建设行动,加强水电路气信邮等基础设施建设
We will support areas that have been lifted out of poverty in developing distinctive local businesses. We will launch rural initiatives to improve infrastructure, such as water, electricity and gas supplies, roads, and mail and communications services.
开放:推动与更多国家和地区商签高标准自贸协定
We will work to negotiate and conclude high-standard free trade agreements with more countries and regions.
环保:完善节能节水、废旧物资循环利用等环保产业支持政策
We will improve policies to support environmental protection industries in conserving water and energy and recycling waste and used materials.
教育:继续做好义务教育阶段减负工作
We will continue our efforts to reduce the burden on students in compulsory education.
医保:居民医保和基本公共卫生服务经费人均财政补助标准分别再提高30元和5元
Government subsidies for basic medical insurance for rural and non-working urban residents will be increased by an average of 30 yuan per person, and subsidies for basic public health services will be increased by an average of 5 yuan per person.
社会保障:完善三孩生育政策配套措施,发展普惠托育服务
We will improve the supporting measures for the three-child policy, and develop public-interest childcare services to ease the burden of raising a family.
住房:探索新的发展模式,加快发展长租房市场,推进保障性住房建设
We will explore new models for housing development. We will move faster to develop the long-term rental market, promote the construction of government-subsidized housing.
文体:建设群众身边的体育场地设施,促进全民健身蔚然成风
We will see that more sports venues and facilities are built close to people's homes and promote extensive public fitness activities.
港澳台:支持港澳发展经济、改善民生,坚决反对“台独”分裂行径
We will help Hong Kong and Macao develop their economies and improve the wellbeing of their people. We firmly oppose any separatist activities seeking "Taiwan independence".
最高法工作报告
work report of the Supreme People's Court (SPC)
广泛接受社会监督 China enhances judicial openness
根据提请十三届全国人大五次会议审议的最高法工作报告,2021年,裁判文书网公开文书1.3亿份,网上观看庭审直播超过456亿人次。
Chinese livestreaming court trials have registered 45.6 billion views in 2021, according to the Supreme People's Court (SPC) report submitted to the ongoing session of the national legislature for review. According to the report, a total of 130 million written judgments were made available to the public online in 2021.
依法严惩金融证券犯罪 China ups fight against financial crimes
2021年人民法院审结操纵市场、内幕交易、非法集资、洗钱等犯罪案件1.3万件,审结金融纠纷案件155.3万件。
China handled some 13,000 cases involving market manipulation, insider trading, illegal fund-raising and money laundering in 2021, said the report. Courts nationwide concluded about 1.55 million financial disputes last year, according to the report.
依法惩治腐败犯罪 China imposes strict punishment on corruption-related crimes
2021年,各级法院审结贪污贿赂、渎职等案件2.3万件2.7万人。
Chinese courts concluded 23,000 cases related to corruption, bribery and dereliction of duty in 2021, involving 27,000 people.
加大职务犯罪赃款赃物追缴力度,实际追缴到位596.6亿元(人民币)。
Efforts were made to bring back illicit money and goods related to duty crimes and over 59 billion yuan were recovered.
739个法院推出24小时诉讼服务
739 Chinese courts provide 24-hour litigation services
全国共有739个法院推出24小时诉讼服务。
A total of 739 courts in China provide 24-hour litigation services.
北京、天津、上海等法院“夜间法庭”解决超大城市上班族诉讼不便问题,让诉讼服务“不打烊”。
"Night-time courts" in cities like Beijing, Tianjin and Shanghai have helped solve problems of office workers who can not find time to go to the court during the daytime.
最高检工作报告
work report of the Supreme People's Procuratorate (SPP)
着力营造法治化营商环境 China steps up efforts to nurture law-based business environment
着力营造安商惠企法治化营商环境。提请大会审议的最高人民检察院工作报告称,2021年,检察机关起诉破坏市场经济秩序犯罪13.4万人。
Last year, they prosecuted 134,000 people on charges of disrupting the order of the market economy in 2021, as part of the country's effort to nurture a business environment that benefits market entities, according to the report submitted Tuesday to the fifth session of the 13th National People's Congress for deliberation.
落实用最严密法治保护生态环境,成效显现 China's crackdown on environment-related crimes effective
2021年,持续从严追诉非法倾倒危险废物、走私洋垃圾等破坏生态环境资源犯罪成效显现,2021年起诉4.9万人,8年来首次下降。
China prosecuted 49,000 people for illegal activities jeopardizing the environment last year, the first decline in eight years. The activities highlighted in the report include illegal dumping of hazardous waste and smuggling imported waste, among others.
积极参与金融风险防范化解 China's procuratorial authorities active in defusing financial risks
2021年,起诉金融诈骗、破坏金融管理秩序犯罪4.3万人,同比上升3.3%。
A total of 43,000 people involving financial fraud or undermining the order of financial administration have been prosecuted last year, up 3.3 percent year on year.
加大网络犯罪打击力度 Chinese procuratorial organs intensify fight against cyber-related crimes
2021年,起诉利用网络实施诈骗、赌博、传播淫秽物品等犯罪28.2万人,同比上升98.5%。
About 282,000 people were prosecuted for engaging in fraud, gambling or spreading pornographic contents on internet last year, up 98.5 percent from 2020.
2021年,对23名原省部级干部提起公诉。
Twenty-three former Chinese officials at the provincial or ministerial level were prosecuted in 2021.
立案办理公益诉讼16.9万件
169,000 lawsuits filed for public interest: report
2021年,立案办理公益诉讼16.9万件,比2018年上升50%。
Chinese procuratorial organs filed and handled 169,000 public interest litigation cases in 2021, up 50 percent from 2018.
检察综合保护让孩子们更好成长
Chinese procuratorial organs ensure better protection for students
3.9万名检察官在7.7万所中小学校担任法治副校长。
A total of 39,000 Chinese procurators have been appointed vice principals in 77,000 primary and middle schools.
结存利润
surplus profits
今年中国人民银行依法向中央财政上缴总额超过1万亿元的结存利润,,以支持助企纾困、稳就业保民生。
China's central bank plans to turn over more than 1 trillion yuan (about 158.3 billion U.S. dollars) in surplus profits to the country's central budget in 2022 to support enterprises, stabilize employment and ensure people's well-being.
货币政策 monetary policy
财政政策 fiscal policy
外汇储备 foreign-exchange reserves
宏观经济 macro economy
生物实验室
biological lab
正在进行的俄乌冲突带来了一些意外发现。俄罗斯媒体近日报道,美国在乌克兰资助了30多个生物实验室,那里储存着大量危险病毒。
The ongoing Russia-Ukraine conflict has led to some unexpected discoveries. Russian media outlets recently reported that the Pentagon had commissioned more than 30 biological laboratories in Ukraine, where large quantities of dangerous viruses were stored.
蝙蝠冠状病毒样本试验 experiments with bat coronavirus samples
鸟类、蝙蝠和爬行动物的病原体研究工作 work on pathogens of birds, bats, and reptiles
军用生物项目 military biological program
隐秘传播致命病原体的机制 a mechanism for the covert spread of deadly pathogens
水下文物保护
protection of underwater cultural relics
国务院总理李克强日前签署国务院令,公布修订后的《中华人民共和国水下文物保护管理条例》,自2022年4月1日起施行。
Premier Li Keqiang has signed a State Council decree to promulgate the revised regulations on the protection of underwater cultural relics.The regulations will take effect on April 1.
文化和自然遗产 cultural and natural heritage
考古能力建设 archaeological capacity building
文物保护 protection of cultural heritage
残疾人体育
parasports
国务院新闻办3月3日发表的《中国残疾人体育事业发展和权利保障》白皮书称,中共十八大以来,中国残疾人体育事业取得历史性成就。
Historic progress has been made in parasports since the 18th National Congress of the Communist Party of China in 2012, a white paper said on March 3. The white paper, titled "China's Parasports: Progress and the Protection of Rights," was released by the State Council Information Office.
增强体质 improve physical fitness
尊重和保障残疾人权益 respect and protect the rights and interests of people with disabilities
全民健身运动 national fitness campaign
北京2022年冬残奥会 Beijing 2022 Paralympic Winter Games
促销费
boost consumption
商务部3月1日表示,消费下行压力在增大,2022年将继续多措并举促消费。
China will continue to promote consumption with multiple measures in 2022 as the country faces downward pressure, the Ministry of Commerce said Tuesday.
消费平台 consumption platforms
智慧商圈 smart business districts
中小企业 small and medium-sized enterprises
供给侧结构性改革 supply-side structural reform
拐卖妇女儿童
trafficking of women and children
公安部决定,自3月1日起至12月31日开展打击拐卖妇女儿童犯罪专项行动。
A special campaign has been launched nationwide to crack down against the trafficking of women and children. It will be carried out from March 1 to Dec 31, according to an announcement by the Ministry of Public Security.
流浪者 vagrant
乞讨者 beggar
聋哑残疾人 people who are hearing or speech impaired
亲生父母 biological parents
铲除拐卖犯罪滋生土壤 fundamentally eradicate the ground for breeding the crimes of trafficking
解救受害者 rescue the victims
种源安全
germplasm resources security
中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平3月6日看望了参加全国政协十三届五次会议的农业界、社会福利和社会保障界委员,并参加联组会,听取意见和建议。习近平强调,种源安全关系到国家安全,必须下决心把我国种业搞上去,实现种业科技自立自强、种源自主可控。
President Xi Jinping on March 6 stressed that germplasm resources security is closely related to national security, adding that China must strengthen its seed industry to achieve self-reliance in the sci-tech development of the sector and keep the country's germplasm resources independent and controllable. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks when visiting national political advisors from the sectors of agriculture and welfare and social security, who are attending the fifth session of the 13th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC). Xi participated in their joint group meeting, and listened to their comments and suggestions.
种业振兴 seed industry vitalization
优质粮食工程 high-quality grain project
粮食安全 food security
公益诉讼
public interest litigation
3月8日,最高人民检察院工作报告提请十三届全国人大五次会议审议。报告称,2021年,检察机关立案办理公益诉讼16.9万件,比2018年上升50%。
Chinese procuratorial organs filed and handled 169,000 public interest litigation cases in 2021, up 50 percent from 2018, according to a work report of the Supreme People's Procuratorate submitted Tuesday to the ongoing national legislative session for deliberation.
检察机关 procuratorial organs
个人信息保护 personal information protection
食品药品安全 food and drug safety
车联网
internet of vehicles
工信部近日印发的《车联网网络安全和数据安全标准体系建设指南》提出,到2023年底,初步构建起车联网网络安全和数据安全标准体系。
China has unveiled guidelines for setting the standards related to the internet of vehicles. By the end of 2023, a system of network security and data security standards for the sector should be initially established, the Ministry of Industry and Information Technology said.
数据安全 data security
自动驾驶车辆 self-driving vehicle
工业互联网 the industrial internet
农村公路
rural highway
交通运输部相关负责人近日表示,今年我国将进一步完善农村公路网络。交通运输部数据显示,去年,我国农村公路投资约4100亿,新改建农村公路超过16万公里。
China will further improve the country's rural highway network this year, according to the Ministry of Transport. Last year, the country's total investment in rural highways reached about 410 billion yuan. More than 160,000 kilometers of rural roads were reconstructed, data from the ministry showed.
农村人居环境 rural living environment
交通运输体系 transportation network
交通强国 a country with strong transportation network
家庭医生 family doctor
中国植树节
National Tree Planting Day
3月12日是我国第44个植树节。从1982年植树节开始至2021年,中国适龄公民参加义务植树累计植树781亿株(含折算)。据官方数据显示,近20年我国新增植被覆盖面积约占全球新增总量的25%,居世界首位。
China observes its 44th National Tree Planting Day on March 12. Chinese citizens voluntarily planted approximately 78.1 billion trees from 1982 to 2021 across the vast country. Over the past two decades, China's newly added vegetation reached about one quarter of the global total increase, ranking first worldwide, official data showed.
绿色转型 green transition
生态修复活动 ecological restoration campaign
生态文明理念 ecological civilization concept
北京冬残奥会中国体育代表团
Chinese delegation for the Beijing 2022 Paralympic Winter Games
在北京2022年冬残奥会上,中国体育代表团夺得18枚金牌、20枚银牌、23枚铜牌,在金牌榜、奖牌榜居第1位,取得了我国参加冬残奥会的历史最好成绩。
The Chinese delegation won 18 gold medals, 20 silvers and 23 bronzes at the Games and ranked first in both gold count and overall medal count at the Beijing 2022 Paralympic Winter Games, achieving the best results in the history of China's participation in Winter Paralympics.
奖牌榜 medal count
残障人士 disabled people
残疾人体育 parasports
洪涝灾害灾后重建规划
post-disaster reconstruction plan for flood-hit regions
近期,国务院批复了《河南郑州等地特大暴雨洪涝灾害灾后恢复重建总体规划》(以下简称《总体规划》)。2021年7月中下旬,河南多地持续遭遇历史罕见的极端强降雨天气,引发特大暴雨洪涝灾害,给经济社会发展和人民群众生命财产安全造成重大损失。《总体规划》提出的近期目标是,经过一年的努力,基本完成影响防洪的水毁水利工程修复,基本完成损坏房屋修缮加固和村民自建住房原址重建,优先恢复医院等公共服务设施和交通、能源、通信等重点基础设施到灾前水平。
China's State Council has approved an overall plan for recovery and reconstruction work in flood-hit regions in Central China's Henan province after torrential rains in July last year caused heavy casualties and property losses. The plan aims to basically finish the restoration of water conservancy projects, repair damaged houses and reconstruct self-built houses by rural residents following a year's work. By then, basic infrastructure for areas including transportation, energy and communications, as well as medical care services should be basically restored to pre-disaster levels.
洪灾地区 flood-hit regions
水利工程 water conservancy project
城市洪涝灾害管理 urban waterlogging management
动态清零方针
dynamic zero-COVID policy
国家卫生健康委员会3月15日表示,要坚持“外防输入、内防反弹”总策略和“动态清零”总方针不动摇,采取果断措施,迅速流调溯源,快速核酸筛查。
China will adhere to its dynamic zero-COVID policy and strategies to tackle both imported and domestic infections, the National Health Commission said on March 15. The implementation of control measures for COVID-19 including epidemiological investigation and nucleic acid testing should be decisive, rapid and strict.
精准防控措施 targeted epidemic-control measures
聚集性感染 cluster infections
新冠诊疗方案
COVID-19 diagnosis and treatment guideline
国家卫健委3月15日发布的最新版诊疗方案称,轻型病例实行集中隔离管理,无需收治到定点医院。
People with mild COVID-19 infections will be placed in centralized isolation, rather than in designated hospitals, according to the latest version of the national diagnosis and treatment guideline released by the National Health Commission on Tuesday.
集中隔离 centralized isolation
医疗资源 medical resources
抗新冠病毒药物 COVID-19 drugs
无症状 asymptomatic
“清朗”行动
nationwide campaign to purify the online environment
国家互联网信息办公室3月17日表示,今年将继续开展“清朗·打击网络直播、短视频领域乱象”专项行动。
The Cyberspace Administration of China (CAC) on Thursday said it will continue to crack down on wrongdoing and malpractice in livestreaming and short videos in 2022.
网络水军 the "internet water army,"
算法技术 algorithm technologies
网络违规现象 online malpractice
网络账号 internet accounts
市场信心
market confidence
3月16日,中国承诺采取一系列措施提振经济,稳定资本市场,在经济面临新阻力时恢复市场信心。
China pledged a host of measures to boost the economy and stabilize the capital market on Wednesday, restoring market confidence as the economy faces fresh headwinds.
国务院副总理刘鹤在当日主持的重要会议上表示,中国将在坚持市场化、深化改革开放的同时,加大力度“保持经济运行在合理区间、保持资本市场平稳运行(keep the economy within an appropriate range and maintain the stable performance of the capital market)”。
引导市场预期 guide market expectations
明确具体的政策宽松措施 concrete policy easing measures
新增贷款 new loans
房地产税 real estate tax
加息
raise its benchmark interest rate
由于美国通胀水平创40年来最高纪录,美国联邦储备委员会3月16日宣布上调联邦基金利率目标区间25个基点,这是美联储2018年以来首次加息。
The US Federal Reserve on Wednesday raised its benchmark interest rate for the first time since 2018 as it seeks to tame the highest US inflation in four decades.
美联储 the US Federal Reserve
以美元计价的资产 dollar-denominated assets
资本外流 capital outflow
新兴市场 emerging markets
家庭医生
family doctor
国家卫生健康委等六部门近日联合印发《关于推进家庭医生签约服务高质量发展的指导意见》。意见提出,到2035年,家庭医生签约服务覆盖率达到75%以上。
China will expand family doctor services to cover at least 75 percent of its population by 2035, according to a guideline jointly issued by six government departments, including the National Health Commission.
健康中国行动 Healthy China initiative
维护全生命周期健康 protect full-life-cycle health
健康素养水平 health literacy rate
科技伦理治理
governance over ethics in science and technology
当前,我国科技创新快速发展,面临的科技伦理挑战日益增多。近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于加强科技伦理治理的意见》。
China has released a set of guidelines to strengthen the governance over ethics in science and technology, given the rapid progress of the country's sci-tech innovation and the growing challenges facing ethics in the field.
科技创新 sci-tech innovation
学术道德和科研伦理 academic morality and research ethics
全球科技治理 global sci-tech governance
增值税留抵退税
value-added tax (VAT) credit refund
国务院总理李克强3月21日主持召开国务院常务会议,确定实施大规模增值税留抵退税的政策安排,为稳定宏观经济大盘提供强力支撑。
China will implement value-added tax (VAT) credit refund on a large scale, as part of effort to sustain stable macroeconomic performance, the State Council's executive meeting chaired by Premier Li Keqiang decided on March 21.
个体工商户 self-employed household
市县基层政府 prefecture- and county-level government
国库管理 state coffer management
搜救工作
search and rescue work
3月21日下午,东方航空一架载有132人的客机在广西境内坠毁,搜索和救援工作随后全力展开。在此之前我国民航已安全飞行超过4000天,创世界纪录。
All-out search and rescue efforts were underway on Monday after a China Eastern Airlines aircraft carrying 132 people crashed in South China's Guangxi Zhuang autonomous region in the afternoon-ending China's civil aviation safety record of more than 4,000 days.
飞行数据记录仪 flight data recorder
驾驶舱话音记录器 cockpit voice recorder
数据下载和分析 data downloading and analysis
检查维修 checks and maintenance
农业转移人口市民化
migrant workers integrate into cities
根据国家发展改革委近日印发的文件,今年将持续深化户籍制度改革。城区常住人口300万以下城市落实全面取消落户限制政策。
In deepening reform of the household registration system, cities with a permanent resident population under 3 million should remove all limits on household registration, according to the plan released by the National Development and Reform Commission (NDRC).
城乡融合发展 integrated urban-rural development
城镇化 urbanization
户籍制度改革 reform of the household registration system
农民工 migrant workers
烈士褒扬
commending martyrs
中共中央办公厅、国务院办公厅、中央军委办公厅日前印发《关于加强新时代烈士褒扬工作的意见》。《意见》明确,要大力宣传弘扬英烈事迹和精神;要突出解决烈属家庭后续生活保障、救助帮扶援助等实际问题,优化烈属住房、养老、医疗、就业、教育、司法等服务专项优待内容。
Chinese authorities have called for more measures to publicize martyrs' deeds and support the lives of martyrs' families, said a recent guideline issued by the general offices of the Communist Party of China Central Committee, the State Council, and the Central Military Commission. The document urged efforts to improve preferential treatment for martyrs' families in housing, elderly care, medical care, employment, education, and judicial service.
优待 preferential treatment
司法服务 judicial service
烈士纪念设施 memorial facilities for martyrs
全民健身公共服务体系
public service system for sports and fitness
近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于构建更高水平的全民健身公共服务体系的意见》。《意见》提出,到2025年,人均体育场地面积达到2.6平方米,经常参加体育锻炼人数比例达到38.5%。
China plans to build a higher level of public service system for fitness and physical activity, according to a newly released set of guidelines. By 2025, the per capita area of sports venues in China is expected to reach 2.6 square meters, while 38.5 percent of the population will be taking part in regular exercise, according to the document, which was issued by the General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council.
全民健身运动 national fitness campaign
体育强国 a leading sporting nation
体育设施 fitness facilities
氢能产业发展
hydrogen energy industry development
国家发改委、国家能源局联合印发的《氢能产业发展中长期规划(2021-2035年)》3月23日对外公布。《规划》提出,到2035年,可再生能源制氢在终端能源消费中的比重明显提升,对能源绿色转型发展起到重要支撑作用。
Chinese authorities on March 23 released a plan on the development of hydrogen energy for the 2021-2035 period. By 2035, the proportion of hydrogen produced from renewable energy in terminal energy consumption will increase significantly, which will play an important supporting role in the country's green energy transformation, according to the plan jointly released by the National Development and Reform Commission and the National Energy Administration.
可再生能源 renewable energy
能源绿色低碳转型 a green-oriented transition of energy
“双碳”目标 carbon peaking and carbon neutrality goals
油价上涨
rising gasoline prices
上周,随着俄罗斯和乌克兰的冲突升级引发美国国内对于俄罗斯石油进口中断的恐慌,美国汽油均价飙升至历史新高。
The average price for gasoline in the US surged to a record high last week as the Russia-Ukraine conflict heightened concerns that it might disrupt supplies of oil from Russia.
加油站 gasoline station
能源价格上涨 rising energy prices
地缘政治危机 geopolitical crisis
经济复苏 economic rebound
北部湾城市群
Beibu Gulf urban cluster
近日,国务院正式批复《北部湾城市群建设“十四五”实施方案》。批复要求,北部湾城市群建设要以西部陆海新通道为依托,深度对接长江经济带发展、粤港澳大湾区建设等区域重大战略,协同推进海南自由贸易港建设,融入共建“一带一路”。
A blueprint for the Beibu Gulf urban cluster during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025) was approved by the State Council according to a circular issued last week. Based on the New Land-Sea Corridor in West China, construction of the cluster should be connected with development of the Yangtze River Economic Belt, construction of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, and other major regional strategies. It should also play a coordinated role in the construction of Hainan Free Trade Port and contribute to the Belt and Road Initiative , according to the circular.
陆海新通道 New Land-Sea Corridor
高质量发展 high-quality progress
长江经济带 Yangtze River Economic Belt
国际陆海贸易新通道
New International Land-Sea Trade Corridor
3月26日,一辆国际货运班列从重庆果园港发车,驶往越南河内。这是陆海新通道中越首趟国际跨境货运班列,预计将进一步促进中国西部地区与东南亚国家之间的贸易往来。
A freight train left Guoyuan Port in southwest China's Chongqing Municipality on Saturday for Vietnam's capital Hanoi, marking the launch of a new freight train route between China and Vietnam. The route, a part of the New International Land-Sea Trade Corridor, is expected to further facilitate trade between western China and Southeast Asia.
货运班列 freight train
跨境贸易 cross-border trade
互联互通伙伴关系 partnership for connectivity
省时省力 time- and labor-saving
一带一路”绿色发展
green development of Belt and Road
国家发展改革委等四部门近日发布《关于推进共建“一带一路”绿色发展的意见》。《意见》明确,到2030年,共建“一带一路”绿色发展格局基本形成。
China will promote the green development of the Belt and Road, strengthening international cooperation on the issue, according to a guideline issued recently by the National Development and Reform Commission and three relevant departments. China aims to form a green development pattern for the initiative by 2030 , said the guideline.
高质量共建“一带一路” high-quality Belt and Road cooperation
绿色丝绸之路 green Silk Road
绿色转型 green transition
海上风电场
offshore wind farm
截至3月25日,位于广东省阳江市沙扒镇的海上风电场今年已累计安全生产清洁电能10亿千瓦时,可替代标准煤30.76万吨,减少二氧化碳排放84万吨,相当于种植3309公顷阔叶林。
An offshore wind farm in the coastal area of Shapa town, South China's Guangdong province, had generated one billion kilowatt-hours (kWh) of electricity by March 25 this year. The amount of electricity generated can replace 307,600 tonnes of standard coal and reduce 840,000 tonnes of carbon dioxide emissions, equivalent to growing 3,309 hectares of broad-leaved forest.
标准煤 standard coal
海底电缆 submarine cables
海上风电机组 offshore wind turbines
个税专项附加扣除
special additional deductions for individual income tax
国务院3月28日印发通知称,照护 3岁以下婴幼儿可享受个税减免。
China has announced tax-relief policies for parents rearing children under 3 years old, according to a State Council circular issued on Monday.
根据这项通知,自2022年1月1日起,纳税人照护3岁以下婴幼儿子女(care for infants under 3 years old)的相关支出,在计算缴纳个人所得税前,按照每个婴幼儿每月1000元的标准定额扣除。父母可以选择由其中一方按扣除标准的100%扣除;也可以选择由双方分别按扣除标准的50%扣除(the deduction can be applied in full by one parent or can be split evenly)。
这项政策是为了贯彻落实2021年7月发布的《中共中央 国务院关于优化生育政策促进人口长期均衡发展的决定》(a decision on improving birth policies to promote long-term and balanced population development)。《决定》作出实施三孩生育政策及配套支持措施重大决策,提出在扩大托育服务(strengthen child nursery services),降低养育成本(reduce the cost of childbearing),改善产前和产后服务(improve prenatal and postnatal services)等领域提供支持。
税收减免政策 tax-relief policy
三孩政策 third-child policy
个人应税收入 individual taxable income
美丽中国
Beautiful China initiative
中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平3月30日在参加首都义务植树活动时强调,我连续10年同大家一起参加首都义务植树,这既是想为建设美丽中国出一份力,也是要推动在全社会特别是在青少年心中播撒生态文明的种子,号召大家都做生态文明建设的实践者、推动者,持之以恒,久久为功,让我们的祖国天更蓝、山更绿、水更清、生态环境更美好。
Participating in Beijing's voluntary tree planting activity on March 30, Xi Jinping, General Secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, President of the People's Republic of China and Chairman of the Central Military Commission, said that he had participated in such activities for 10 consecutive years. "I want to do my bit for the Beautiful China initiative, and also to sow the seeds of ecological conservation in the entire society, among the Chinese youth in particular," he stressed. Xi said that he intends to call on all Chinese people to act as participators and promoters in the endeavor for ecological conservation. "With perseverance and accumulated efforts, we will be able to make our country's sky bluer, mountains lusher, waters clearer and the environment more beautiful," he said.
中国植树节 National Tree Planting Day
植树造林 afforestation
绿色发展理念 vision of green development
主导产业 leading industries
世界级创新产业集群 world-class innovative industrial clusters
抗风险能力 anti-risk ability
第一轮会谈 the first round of negotiations
重中 reiterate
去军事化 demilitarization
承认俄罗斯对克里米亚的主权 recognize Russia's sovereignty over Crimea
报复措施 retaliatory measures
积极诚意 positive sincerity
实现停火 achieve a ceasefire
一国安全不能以损害他国安全为代价 one country's security cannot be at the expense of others' security
人道主义危机 a humanitarian crisis
撤侨 evacuation of nationals
外国侨民撤离专列 special evacuation trains for foreign nationals
防止对平民的伤害 prevent harm to civilians
避免冲突升级 prevent the conflict from escalating
全球人权治理 global governance on human rights
全过程人民民主 whole-process people's democracy
全人类共同价值观 common values of humanity
装有防疫物资的货运班列 a freight train loaded with anti-COVID-l9 supplies
新冠病毒检测试剂盒 COVID-l9 virus test kits
防护服 protective clothing
抗疫前线 anti-epidemic front
弹窗信息推送服务 pop-up windows and notification services
拐卖妇女儿童 trafficking of women and children
货币政策 monetary policies
宏观审慎政策 macro-prudential policies
逆周期调节 counter--cyclical adjustments
防风险传染 curb risk contagion
调控框架 the regulatory framework
政务服务平台 government service platforms
互联网+政务服务 the Internet Plus Government Services initiative
智慧政务 smart government services
城镇调查失业率 surveyed urban unemployment rate
进出口保稳提质 steady increases in both the volume and quality of imports and Exports
遵守中立、公正的原则 abide by the principle of neutrality and impartiality
防止将人道问题政治化 avoid politicizing humanitarian issues
流离失所的人 displaced people
紧急人道主义物资援助 emergency humanitarian supplies
竞争、合作、对抗的三分法 "competitive-.collaborative-adversarial' "trichotomy
零和博弈 Zero-sum game
干涉他国内政 meddle in other countries' internal affairs
火上浇油 pour oil on the flame
检察机关 procuratorial organs
个人信息保护 personal information protection
食品药品安全 food and drug safety
种业振兴 seed industry vitalization
优质粮食工程 high-quality grain project
捍卫国家利益和维护世界和平的坚定力量 a staunch force in safeguarding national interests and maintaining world peace
炒作 hype up
隐性军费 hidden military spending
数据安全 data security
自动驾驶车辆 self-driving vehicle
工业互联网 the industrial internet
货币政策 monetary policy
财政政策 fiscal policy
外汇储备 foreign-exchange reserves
宏观经济 macro economy
增加经济性 add resilience to the economy
市场化法制化国际化的营商环境 a market-oriented, law-based and internationalized business environment
商业模式和业态 business models and formats
绿色转型 green transition
生态修复活动 ecological restoration campaign
生态文明理念 ecological civilization concept
新冠病毒检测结果呈阳性 test positive for COVID-l9
接种疫苗 get vaccinated
网络攻击 cyber attack
新冠病毒抗原检测试剂 COVID-l9 antigen self-test kits
小微企业 micro and small enterprises
市场主体 market entities
减税 tax reduction
退税 tax refund
财政补贴 fiscal subsidies
留抵退税 VAT credit refunds
普惠小微货款 inclusive loans to micro and small businesses
信用货款 collateral--free loans
动态清零方针 dynamic zero-COVID policy
精准防控措施 targeted epidemic-.control measures
聚集性感染 cluster infections
金融稳定 financial stability
振作经济 bolster the economy
货币政策 monetary policy
劣迹艺人 entertainers who have broken the law or transgressed social morality
封号 ban the internet accounts
复出 make a comeback
支持各类企业到境外上市 support various enterprises to seek listings in the overseas markets
对市场有利的政策 market-friendly policies
平台经济 the platform economy
适合国情 suit the conditions of the country
增进人类福祉 serve the well-being of humanity
尊重生命权利 respect people's right to life
加强科技伦理治理 strengthen the governance over ethics in science and technology
科技伦理理论研究 theoretical research in ethics
科技伦理风险监测预警机制 monitoring and early warning mechanism for ethical risks
客机 passenger plane
机组人员 crew members
俯冲 nosedive
应急机制 the emergency response mechanism
全力搜救 all-out search and rescue efforts
妥善处置善后 the proper settlement of the aftermath of the crash
飞机残骸 plane wreckage
家属援助 family assistance
后勤保障 logistics support
氢能源 hydrogen energy
可再生能源制氢 hydrogen production from renewable energy
终端能源消费 terminal energy consumption
能源绿色转型 green energy transformation
全民健身运动 national fitness campaign
体育强国 a leading sporting nation
体育设施 fitness facilities
优待 preferential treatment
司法服务 judicial service
烈士纪念设施 memorial facilities for martyrs
生物分类学 biological taxonomy
热带雨林 tropical rainforest
依法治国 rule of law/administer a country according to law
从严治党 un the Party strictly
社会保障 social security
生态文明 ecological civilization
社会治理 social governance
国家安全 national security
科技创新 technological innovation
教育改革 reform in education/educational reform
乡村振兴 rural vitalization
飞机,黑匣子 flight recorder
飞机的飞行数据 flight data
机舱内的录音数据 cockpit voice
数字经济 digital economy
文化自信 cultural confidence
反腐倡廉 anti-corruption/combat corruption and build a clean government
陆海新通道 New Land-Sea Corridor
高质量发展 high-quality development
长江经济带 Yangtze River Economic Belt
减税政策 tax-reduction policy
照护三岁以下婴幼儿 rear children under3 years old
个人所得税 individual income tax
优化生育政策 improve childbirth policies
促进人口长期均衡发展 promote long-term and balanced population development
更多热词(PDF版)
关注公众号(OKTranslation)
对话框内回复“热词”获取下载!
综编自中国日报、卢敏热词,仅供交流、学习之用,版权归原作者、原出处所有,若有侵犯了您的合法权益,请联系我们进行更正、删除,谢谢!
(编辑: T-win)