中国译协行业报告标准发布仪式暨译讲堂专题讲座举行
时间:2021/4/29 来源:译·世界 浏览:2252
4月29日上午,中国翻译协会行业报告标准发布仪式暨译讲堂专题讲座在中国外文局举行,中国网和译直播进行了同步线上直播。当代中国与世界研究院副院长、中国翻译协会副秘书长杨平主持了发布仪式。
会议发布了《2020中国语言服务行业发展报告》,并公布了《司法翻译服务规范》和《口笔译服务计价指南》两项行业标准。
中国外文局副局长兼总编辑高岸明在致辞中表示,语言服务行业的标准化建设在讲述中国故事、传播中国声音、助推中国文化走出去、加强对外话语体系建设中具有不可替代的作用。对于加强国家软实力建设,翻译和语言服务行业具有专业化引领作用。同时,高岸明对于在此次语言服务行业规划研制和标准化建设之中付出努力的同仁们表示感谢。
中国标准化研究院副院长李爱仙在致辞中对中国语言服务行业标准化建设提出了四点建议,包括坚持全面规划,完善顶层设计;坚持国际交流,发挥治理作用;坚持标准引领,提升品牌形象;坚持创新驱动,推动跨界融合。李爱仙表示,中国标准化研究院将进一步发挥作用,促进国家标准化战略落地,畅通国际化标准的联通,着力语言服务标准体系建设,推进语言服务与新技术融合。
当代中国与世界研究院院长于运全发布了《2020中国语言服务行业发展报告》。于运全介绍了报告的四大特点:第一,优化产业结构,推进高质量发展。新冠疫情以来,语言服务产业结构有所调整。2019年,语言服务行业总产值达到384亿元。此外,值得关注的是,江苏的语言服务企业数首次超过北京、广东,达到2159家。而江苏、北京、广东三地的语言服务企业占据全国语言服务企业总量的45.83%。第二,翻译需求提升,翻译教育不断发展。报告显示,近年来翻译需求总体不断攀升,翻译教育发展迅猛,翻译评价体系也得到进一步完善。第三,研究领域日益丰富,积极服务国家交流发展。语言服务行业的研究范围正在不断扩大和丰富,为国家交流发展做出贡献。第四,语言服务国家大局,助力文化交流。新冠以来,语言服务国家大局成为大趋势,很多语言服务企业和从业者为抗疫做出突出贡献。
于运全表示,希望《2020中国语言服务行业发展报告》提供的最新发展态势和走向可以为业界提供重要支撑和参考。
中国外文局国际合作部主任、中国翻译协会常务理事、常务副秘书长姜永钢发布了《司法翻译服务规范》。姜永钢表示,目前司法翻译水平参差不齐,涉外案件法庭翻译缺乏统一标准的情况亟待解决,为此,《司法翻译服务规范》应运而生。此规范囊括了术语和定义、司法翻译口笔译人员的从业要求、基本能力的评估办法、职业准则等,并首次明确了人员资格量化规定与失误纠正办法,必将对我国司法翻译服务行业起到重要的引导和规范作用。
传神语联网网络科技股份有限公司总裁、中国翻译协会副会长何恩培发布了《口笔译服务计价指南》。何恩培指出,语言服务在推动全球化的过程中起着先导性作用,而其中口笔译又起着不可替代的桥梁作用。随着口笔译日益增长的需求,供需双方没有统一定价标准、依据不清的矛盾凸显出来。此次《口笔译服务计价指南》由中国标准化研究院、中国翻译协会服务委员会、语言服务企业和高校多方共同研制,从价格和质量的关系上给出了一定的科学依据,从译员资质、服务流程等方面进行了规范,将对改善市场环境、营造和谐健康的行业生态起到积极的推动作用。
(编辑: T-win)