地铁1号线部分英文翻译有问题 影响合肥国际范儿
城市里做双语标示,合肥本地人可能感觉没啥,但是对外国人来说非常重要,作为一个越来越具有国际范儿的城市,目前合肥已经在轨道交通1号线和部分公交车辆上尝试设置双语报站和双语乘车标志。但是还是有市民反映存在一些站点站名不是很规范的情况,相关部门表示,正在组织调研,后期将视情况统一修改,并将城市公共交通设施、道路设施、旅游服务等场所中的公共标识增加双语标注。
近日,有市民向记者反映,1号线列车内报站显示站名英文大小写与车站内及列车车门上方显示屏不一致。此外,1号线部分列车内滚动显示屏,应为“Welcome to take”,缺少“to”。
这位市民还认为合肥南站的英文标注存在问题,他认为主要分歧在于火车站中的“东南西北”方位词是按英文音译,还是采用汉语拼音,而合肥南站存在两个表述都存在的情况。按照规定,“东南西北”方位词作为车站站名的固有部分,不按英文音译,方位词统一采用汉语拼音。所以合肥南站使用“Hefeinan Railway Station”是完全正确的,地铁上“Hefei South Railway Station”不合理,应该注意表述统一。
记者带着这些问题走进地铁。发现市民反映的问题确实存在。对此,合肥市轨道办回复表示,已经正式邀请安徽大学外语学院专业人员在1号线车站和列车范围内进行全面的踏勘调查工作并给出调查报告,会充分考虑报告内容及市民建义,在后期视情况统一修改。
今年两会期间,也有政协委员提出,随着合肥越来越具有“国际范”,要加快对合肥市路牌、站牌、公益广告牌实行中英文对照,规范城市公共服务标示,增加符合国家标准的中英双语。
近日,相关部门对提案进行了回复,表示合肥确有必要将城市公共交通设施、道路设施、旅游服务场所等中的公共标示增加双语标注,也已经有所计划。如在新、改建道路附属交通设施设计环节中将指路标志、旅游标志双语标注。而合肥市还将逐步在途经高等院校、科研机构、旅游景点、政务中心等公交线路上实现双语标识。
(编辑: xueqi)