百度翻译携手外文局打造百度人工翻译平台
“柴可夫斯基”还是“柴可夫司机”?百度人工智能技术正在解决深度语音领域的瓶颈难题。近期,全球最大的财经资讯公司彭博新闻社发布长文,报道百度在人工智能领域的进展,在文章中描述了这样一个画面:遍布中国各大职场的数千名翻译工作者,加班加点,将众多外语传单、信件和技术手册翻译成专业级别的中文翻译文档,远超450小时的翻译工作为百度提供了优质训练集,以用来培训在线翻译引擎的数百万条英语到中文词汇配对。
这一场景背后是百度机器翻译的能力积累。作为市面上主流翻译服务模式之一的机器翻译,依靠海量的互联网数据、高质量的双语语料,以及高端的算法策略来实现不同语言之间的轻松转化。虽然,机器翻译具有翻译速度快、免费服务的优势,但在译文的精准度上较人工翻译略逊一筹。伴随着国际化进程,跨语言的交流越发频繁,人们对译文专业度的要求也愈发强烈,在合同签署、学术交流、论文发布、文献出版等场景下,高级翻译人员的专业翻译供不应求。
人工翻译,是建立在译者的语言能力和翻译经验基础上,为用户提供精准的翻译服务。为了更好地为用户提供全方位的语言服务,打造差异化产品体验,百度翻译携手中国外文局旗下中外翻译,联合推出了百度人工翻译平台。该平台拥有数万名专业译员,数千名外国母语专家,涉及数百学科领域,并积累了数十年翻译经验。
根据用户的不同使用场景,百度人工翻译分成了短文快译和专业翻译两种业务。短文快译支持中英互译,适用于零散短句,日常用语,商贸交流,紧急沟通,邮件往来,地址信息等短文本翻译。专业翻译支持中文与英语、俄语、法语、西班牙语、葡萄牙语、日语、韩语、德语、阿拉伯语等语言互译,适用于专业论文、简历简介、证件资料、合同标书、留学移民、公司介绍、文献出版等领域。
目前,该平台已顺利运行了半年时间,通过将传统翻译行业与互联网相结合,搭建用户与译者之间的桥梁,深度整合译员资源,有效地满足了高端用户精准翻译需求,被用户评价称“完全不需要考虑专业性问题,可以准确翻译专业术语的翻译平台”。
作为国内最大的中文搜索引擎,百度早在2011年就推出了机器翻译服务,致力于为用户提供实时便捷的翻译服务,满足广大互联网用户日常沟通等基本翻译需求。从最初的中文和英文互译起步,逐步扩大语种的覆盖面,并重点提升翻译质量。目前可以支持英语、日语、韩语、法语、德语、俄语、西班牙语等全球28种语言的互译。
2016年7月5日,百度人工翻译平台正式发布,为用户提供付费的精准人工翻译服务,打造互联网时代精准的人工翻译服务体验。2016年9月,百度人工翻译正式全流量上线。
百度翻译一直将“帮助用户跨越语言鸿沟,平等快捷地获取信息和服务“作为自己的核心使命。百度人工翻译平台的推出,与现有的百度机器翻译服务形成互补,大大提升了百度的语言服务能力。一方面,人工翻译和机器翻译相结合,满足不同用户间差异化的翻译需求,另一方面,人工翻译能够为机器翻译积累高质量的稀缺双语语料,为提升机器翻译质量打下坚实的数据基础。两种翻译服务的互补,将让百度翻译有效的整合翻译资源,打造全方位语言服务平台,更好的服务广大互联网用户。
原标题:携手外文局打造百度人工翻译平台 填充机器翻译专业度空缺
(编辑: T-win)