第六届傅雷翻译出版奖揭晓
人民网北京12月16日电 (王鹤瑾)第六届傅雷翻译出版奖于今日在北京颁奖,法兰西学士院代表团、中国作协主席铁凝、作家刘震云等嘉宾出席了颁奖典礼。安宁翻译的《一座桥的诞生》、蔡鸿滨翻译的《来日方长》分别荣获文学类和社科类反应翻译奖,新人奖由《读书时代》的译者俞佳乐获得。
傅雷翻译出版奖创立于2009年,旨在奖励中国大陆译自法语的年度优秀中文译作。评委会中法评委各占一半,由中法双语专家、上一年度获奖译者及中国文学、学术界知名人士构成。评委会每年评出文学与社科类作品各一部。新人奖于2013年设立,旨在鼓励中国年轻译者。法国驻华大使馆希望以这种方式向中国出版社、译者以及在华推广法国图书的工作人员致以敬意,也希望中国读者发现法译中作品的高质量与丰富性。
作者:盖兰嘉尔【法】
译者:安宁
出版社:上海文艺出版社
出版时间:2013年8月
内容简介:《一座桥的诞生》描写的是在美国加利福尼亚州一个叫可卡的城市中,来自世界各地的上千人要建造一座巨大无比的新桥,以便让这座城市连通世界经济的大潮。这是梅里斯在写了10年小说后,第一次把故事发生地选在了让她开始最初写作生涯的美国。但现实中,加利福尼亚并不存在一个叫可卡的城市,它完全出自虚构。
作者:路易·阿尔都塞【法】
译者:蔡鸿滨
出版社:上海人民出版社
出版时间:2013年5月
内容简介:1980年11月16日,早上八九点,一个身穿睡衣的男子冲出房间,跑进巴黎高师的庭院,发狂地叫喊着:“我扼死了埃莱娜,我扼死了我的妻子。”这出荒诞悲剧的主角即是名满天下的哲学家路易·阿尔都塞。他是法国最具原初思想也最受争议的知识分子之一,亦是“二战”后法国最具影响力的思想家。他是马克思主义的激进旗手,被誉为“结构主义马克思主义”奠基人。然而,所有的名誉与成就在这一天崩坍了——“阿尔都塞主义随着阿尔都塞一起死了”!而法院“不予起诉”的判决更引起了舆论的愤怒与声讨……
悲剧发生到辞世的十年,阿尔都塞的晚年罕为人知。这部自传不仅深刻反映了他晚年的思想,更是凝结了哲学家整个人生的精粹:他从精神分析的角度回顾了自己的一生,并试图从内部记录、反思自己的疯狂,既详析了自己的成长、学习与研究经历,亦描述了当时的巴黎高师与整个时代的精神氛围。
作者:安妮·弗郎索瓦【法】
译者:俞佳乐
出版社:广西师范大学出版社
出版时间:2013年9月
内容简介:《读书年代:带上所有的书回巴黎》是安妮·弗朗索瓦五十年读书时光的回忆录。从记事起,安妮就生活在一群为书痴狂、将阅读视为主要生存方式的巴黎人中间。一年夏天,弗朗索瓦家所在的公寓失火,母亲是最后撤离火场的人:穿着睡衣,腋下还夹着一本书。后来,作为一家著名出版社的编辑,安妮在阅读中度过了自己大部分职业生涯,与书发生了许多奇妙的际遇,也积累了形形色色的故事和话题。
(本文综合中国文化报、新华网等)
(编辑: T-win)