全国口译大赛圆满落幕 广东选手获双料冠军
时间:2014/6/18 来源:中国网 浏览:2948
6月7~8日,中译杯第三届全国口译大赛(英语)同传邀请赛、交传总决赛,在北京第二外国语学院圆满落幕。
由初赛、复赛、大区赛、半决赛一路过关斩将,来自大陆及港澳台的42名同传邀请赛选手和25名交传总决赛选手汇聚京城,一决高下,开启巅峰对决。
为保证比赛的权威性和公平性,两大赛场都邀请了外交部高级翻译、外办专家、翻译界知名专家等权威人士担任评委,特别是本次大赛还邀请到了曾在万众瞩目的两会为重要领导人担当翻译的姚梦瑶和张京的助阵,为大赛添加了最清新的看点。除专业评委外,还有来自北京各大知名院校的30名大众评委现场打分,全方位保障选手的权益。在奖项方面,除冠亚季军外,大赛组委会还特设了通过口译大赛官方网站投票选出的“最佳人气奖”和现场“最佳风采奖”,多元化的奖项评选也让大家看到选手们更多面的风采。
最终,来自广东外语外贸大学的谭佳,凭借过硬的专业技能和出色的素养,获得了同传和交传的双料冠军。此外,同传邀请赛的亚军分别为广东外语外贸大学的谭茜园和四川外国语大学的李佳颖。陈安琪(四川大学)、张辛(外交学院)和牛一钧(对外经济贸易大学)获得季军。而交传总决赛的亚军,分别是对外经济贸易大学的赵竹轩、澳门大学的乔靓瑜和山东大学的姜钰;季军获得者为外交学院的张辛、山东大学的邹洋洋、吉林华侨外国语学院的芦佳男、四川大学的陈安琪以及香港理工大学的肖子兰。
颁奖礼现场,大赛主办方中国外文局副局长、中国翻译协会秘书长王刚毅、中国对外翻译出版有限公司总经理、中译语通科技(北京)有限公司董事长林国夫、北京第二外国语学院党委书记冯培发表致辞,对本次大赛给与了高度评价,也对未来的翻译之星寄予了厚望。外交部翻译室主任张建敏、中国翻译协会常务副秘书长姜永刚、 中国对外翻译出版有限公司副总经理、中译语通科技(北京)有限公司总经理于洋、北京第二外国语学院副校长邱鸣、中国翻译行业发展战略研究院副院长张文以及在场评委老师等一同为获奖选手进行了颁奖。
“我们组织全国口译大赛,目的就是为了给广大的青年翻译爱好者和翻译工作者提供一个学习、交流和提高的专业平台,”中国外文局副局长、中国翻译协会秘书长王刚毅在颁奖礼现场的讲话中说道,“让广大的青年翻译学习者更准确、更全面地了解、认识翻译专业的规律和特点,帮助青年学生和翻译爱好者积极投入到翻译专业学习中来,以推进翻译专业教育,加强我国翻译专业人才队伍建设,储备、选拔能够满足新时代、新形势要求的专业翻译人才。希望通过全国口译大赛这个平台,能够涌现出更多更加优秀的口译人才。”(记者张锐)
由初赛、复赛、大区赛、半决赛一路过关斩将,来自大陆及港澳台的42名同传邀请赛选手和25名交传总决赛选手汇聚京城,一决高下,开启巅峰对决。
为保证比赛的权威性和公平性,两大赛场都邀请了外交部高级翻译、外办专家、翻译界知名专家等权威人士担任评委,特别是本次大赛还邀请到了曾在万众瞩目的两会为重要领导人担当翻译的姚梦瑶和张京的助阵,为大赛添加了最清新的看点。除专业评委外,还有来自北京各大知名院校的30名大众评委现场打分,全方位保障选手的权益。在奖项方面,除冠亚季军外,大赛组委会还特设了通过口译大赛官方网站投票选出的“最佳人气奖”和现场“最佳风采奖”,多元化的奖项评选也让大家看到选手们更多面的风采。
最终,来自广东外语外贸大学的谭佳,凭借过硬的专业技能和出色的素养,获得了同传和交传的双料冠军。此外,同传邀请赛的亚军分别为广东外语外贸大学的谭茜园和四川外国语大学的李佳颖。陈安琪(四川大学)、张辛(外交学院)和牛一钧(对外经济贸易大学)获得季军。而交传总决赛的亚军,分别是对外经济贸易大学的赵竹轩、澳门大学的乔靓瑜和山东大学的姜钰;季军获得者为外交学院的张辛、山东大学的邹洋洋、吉林华侨外国语学院的芦佳男、四川大学的陈安琪以及香港理工大学的肖子兰。
颁奖礼现场,大赛主办方中国外文局副局长、中国翻译协会秘书长王刚毅、中国对外翻译出版有限公司总经理、中译语通科技(北京)有限公司董事长林国夫、北京第二外国语学院党委书记冯培发表致辞,对本次大赛给与了高度评价,也对未来的翻译之星寄予了厚望。外交部翻译室主任张建敏、中国翻译协会常务副秘书长姜永刚、 中国对外翻译出版有限公司副总经理、中译语通科技(北京)有限公司总经理于洋、北京第二外国语学院副校长邱鸣、中国翻译行业发展战略研究院副院长张文以及在场评委老师等一同为获奖选手进行了颁奖。
“我们组织全国口译大赛,目的就是为了给广大的青年翻译爱好者和翻译工作者提供一个学习、交流和提高的专业平台,”中国外文局副局长、中国翻译协会秘书长王刚毅在颁奖礼现场的讲话中说道,“让广大的青年翻译学习者更准确、更全面地了解、认识翻译专业的规律和特点,帮助青年学生和翻译爱好者积极投入到翻译专业学习中来,以推进翻译专业教育,加强我国翻译专业人才队伍建设,储备、选拔能够满足新时代、新形势要求的专业翻译人才。希望通过全国口译大赛这个平台,能够涌现出更多更加优秀的口译人才。”(记者张锐)
(编辑: 卢晓雪)