中国译协将发布三项标准规范
时间:2019/10/14 来源:中国翻译协会 浏览:5693
为进一步规范语言服务市场,推进行业标准化建设,2019年中国翻译协会在充分调研的基础上,组织编制了《翻译服务培训要求》《翻译服务采购指南 第2部分:口译》及《中国职业译员道德规范》三项标准规范,并将于2019年11月9-10日举行的“新中国翻译事业70年论坛暨2019中国翻译协会年会”予以正式发布。同时,协会继续依托已发布的标准、行业规范,促进协会标准化建设,委托专业认证机构方圆标志认证集团开展笔译服务行业认证工作,并在年会上针对今年已经通过认证的企业举行授牌仪式。年会期间,还将举办中国译协与中国标准化研究院的签约仪式。
《翻译培训服务要求》团体标准是推动语言服务行业发展的一项基础性工程。该部标准规定了针对翻译学习者的翻译培训服务及其涵盖的机构、师资、课程和实训要求,可用于翻译培训服务提供方证明其机构和师资符合服务要求,能够满足所提供翻译培训服务的基本要求;可供客户对翻译培训服务的机构和师资的基本情况进行判断。该标准的推出将有助于建立、完善和推广我国语言服务行业科学规范的标准体系的目的。
《翻译服务采购指南 第2部分:口译》规范旨在制定一个能够使采购方和翻译服务提供方能共同遵守的规则,确保供需双方的良好沟通和信息对称,从而营造一个公平公正的翻译服务采购环境,最大限度地保护供需双方的利益。该规范有利于使采购方和提供方均能共同遵从一个规则,进而营造一个相对公平公正的口译服务采购环境,以满足我国口译服务快速发展的需要,有效促进行业的良性发展。
《中国职业译员道德规范》规范规定了职业译员在从事翻译工作时应遵循的职业道德准则和行为规范,包括通用行为规范,以及译前、译中、译后行为规范,可用于笔译员、口译员和手语译员证明其职业行为符合职业道德,翻译任务委托方或客户判定为其提供翻译服务的译员的行为符合翻译职业道德规范,也可用于译员培养单位参照本规范进行译员职业道德教育,旨在规范中国翻译人员以及在中国境内执业的境外翻译人员的职业行为,指导译员在翻译工作中做出合乎职业道德的专业决定,提高译员的职业道德水平,保障译员在提供翻译服务时明确自己的责权利,维护译员的职业声誉,营造翻译行业和谐共生的生态环境。
(编辑: T-win)