《中国政治话语对外翻译工作手册》正式发布
时间:2019/8/13 来源:中国日报网 浏览:5909
8月12日下午,中国翻译研究院、中国翻译协会在第六届全国对外传播理论探讨会“习近平新时代中国特色社会主义思想对外传播”高峰论坛上正式发布《中国政治话语对外翻译工作标准手册》。
中国外文局当代中国与世界研究院副院长杨平介绍了《中国政治话语对外翻译工作手册》的整体情况及各部分特点。
杨平指出,当前部分中国政治话语对外翻译实施市场化运作,组织方式灵活多变,使得一些外文译本可以做到与中文版本同步发行,从而充分满足时效性的客观需要。但同时也应该认识到市场化运作导致的不足,一些机构未能认真遵循、把握翻译规律,造成部分项目出现资料考证不足、用语前后不一、译文晦涩不清等问题。
她强调,政治话语外译是通过文字来表达和传递一个国家的方针、政策、理念等,是一个国家施政治国理念的对外传播和构建融通中外话语体系的重要工作环节。《中国政治话语对外翻译工作手册》的确定对于中国政治话语对外翻译的质量能起到制度保障作用,对于促进中国政治话语对外传播具有重要意义。
据了解,《中国政治话语对外翻译工作手册》由《总则》《中国政治话语英译体例规范(试行)》《中国政治话语法译体例规范(试行)》《中国政治话语日译体例规范(试行)》等4个部分组成。该手册由中国外文局所属中国翻译研究院、中国翻译协会、外文出版社、北京周报社、华语教学出版社等单位资深翻译专家联合编写,并依托国新网、中国网、中国翻译协会网站、“中国关键词”多语对外信息传播平台等渠道进行传播。
《中国政治话语对外翻译工作手册》以严谨、清晰、简介、明确的特征,为中国政治话语对外翻译建立了符合通行的工作标准,为解决翻译项目中“速”、“信”、“达”之间的矛盾提供了科学化工作模式,对推动新时代中国政治话语对外翻译传播起到了显著作用。
来源:中国日报网
(编辑: T-win)