打造国际一流语言服务标准,“丝路论文翻译中心”在西安启动
(原标题:打造国际一流语言服务标准,“丝路论文翻译中心”在西安启动)
近日,丝路翻译产业联盟“丝路论文翻译中心”揭牌启动仪式在曲江369互联网创新创业基地举行。陕西省翻译协会常务副秘书长张睿、全国知名科技英语专家西安理工大学副教授延宏、美国佛罗里达大学病例生物学Karen博士、中国核工业集团公司下属西安核设备有限公司专业技术翻译工程师杨涛、西安丝路翻译产业园有限公司、Trados、邦尼翻译、聚点翻译、深圳华锯翻译、科林翻译、正成翻译、西蒙翻译、高斋翻译、艾贝特翻译、金科翻译等几十家联盟会员单位代表出席了启动仪式。
“丝路论文翻译中心”是由丝路翻译产业联盟发起的新型业务板块,是为高校教师、专家学者、学术研究机构人员、硕士及博士提供论文写作培训、论文翻译以及论文润色等专业论文翻译服务。丝路翻译产业联盟“丝路论文翻译中心”的成立是一次营造高校、翻译企业、行业专家等多方合作的契机,“丝路论文翻译中心”将围绕产学研交流合作及论文翻译,发挥专业学科、专业人才优势,将丝路论文翻译中心打造成专业论文翻译培训平台、国际学术研究合作交流平台和高水平翻译人才汇聚平台。
丝路论文翻译中心有三大服务内容:论文写作培训、论文翻译及论文润色。论文写作培训是针对国际SCI、SSCI、ISCI、EI、ISTP等国际化论文检索要求,使客户能充分掌握科技和专业领域中英文论文写作的要领和规范;论文翻译是针对需要在国际期刊上发表论文的高校教师、专家学者、研究人员、硕士及博士的发表要求进行翻译,模式包括团队协同翻译,译前培训,译后质控,译后审校;论文润色是针对已经翻译完整但语言还需完善提升的论文,进行深度润色确保达到发表要求。论文翻译中心的所有编辑和审校的中外专家都高度重视工作的细节,在工作中都是完美主义者,经过中心完成编辑/撰写的论文,几乎都已经顺利出版,同时中心也可以教会你如何发现和防止论文被剽窃。
启动仪式上,由陕西省翻译协会常务副秘书长张睿及全国知名科技英语专家西安理工大学副教授延宏老师为“丝路论文翻译中心”揭牌。丝路翻译产业联盟副理事长胡文政、秘书长陈晓峰为论文翻译中心的总译审延宏老师、副主任杨涛老师颁发了聘书。
来自美国佛罗里达大学病例生物学博士Karen教授受邀担任论文中心副译审,为论文中心的工作效率和工作质量加了双重的保险。Karen教授从美国佛罗里达大学病例生物学博士毕业,目前在西安电子科技大学担任副教授。主要工作是指导学生在神经科学领域的实验和研究,自己发表同时帮助别人编辑了大量的众多学术领域的研究论文。同时担任科技论文的写作与文化解读课程。
作为“丝路论文翻译中心”载体的曲江369基地一直注重与西安各高校合作进行产学研成果的转化和孵化,基地将通过丝路翻译产业联盟“丝路论文翻译中心”,聚合翻译行业精英,通过高品质的翻译服务促进产学研成果的国际交流及合作,推动西安的“人才强市”战略,促进“一带一路”的建设和发展。
据悉,丝路翻译产业联盟由陕西省翻译协会、西安曲江文化产业发展中心、西安外国语大学、西安三六九互联网产业园有限公司、西安丝路翻译产业园有限公司联合发起,通过“语言+人工智能+产业”模式,搭建在线翻译云服务平台,整合翻译公司、高校、出版社、杂志、翻译从业者等外语行业资源,重构翻译产业生态。
(编辑: xueqi)